TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 1:16

Konteks

1:16 Elijah 1  said to the king, 2  “This is what the Lord says, ‘You sent messengers to seek an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. You must think there is no God in Israel from whom you can seek an oracle! 3  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.’” 4 

2 Raja-raja 10:15

Konteks

10:15 When he left there, he met 5  Jehonadab, son of Rekab, who had been looking for him. 6  Jehu greeted him and asked, 7  “Are you as committed to me as I am to you?” 8  Jehonadab answered, “I am!” Jehu replied, “If so, give me your hand.” 9  So he offered his hand and Jehu 10  pulled him up into the chariot.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

[1:16]  2 tn Heb “him”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[1:16]  3 tn Heb “Because you sent messengers to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, is there no God in Israel to inquire of his word?”

[1:16]  4 sn For the third time in this chapter we read the Lord’s sarcastic question to king and the accompanying announcement of judgment. The repetition emphasizes one of the chapter’s main themes. Israel’s leaders should seek guidance from their own God, not a pagan deity, for Israel’s sovereign God is the one who controls life and death.

[10:15]  5 tn Heb “found.”

[10:15]  6 tn Heb “and he went from there and found Jehonadab son of Rekab [who was coming] to meet him.”

[10:15]  7 tn Heb “and he blessed him and said to him.”

[10:15]  8 tn Heb “Is there with your heart [what is] right, as my heart [is] with your heart?”

[10:15]  9 tc Heb “Jehonadab said, ‘There is and there is. Give your hand.’” If the text is allowed to stand, there are two possible ways to understand the syntax of וָיֵשׁ (vayesh), “and there is”: (1) The repetition of יֵשׁ (yesh, “there is and there is”) could be taken as emphatic, “indeed I am.” In this case, the entire statement could be taken as Jehonadab’s words or one could understand the words “give your hand” as Jehu’s. In the latter case the change in speakers is unmarked. (2) וָיֵשׁ begins Jehu’s response and has a conditional force, “if you are.” In this case, the transition in speakers is unmarked. However, it is possible that וַיֹּאמֶר (vayyomer), “and he said,” or וַיֹּאמֶר יֵהוּא (vayyomer yehu), “and Jehu said,” originally appeared between יֵשׁ and וָיֵשׁ and has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note that both the proposed וַיֹּאמֶר and וָיֵשׁ begin with vav, ו). The present translation assumes such a textual reconstruction; it is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate.

[10:15]  10 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA